词条 | 周桂笙 |
释义 | 周桂笙1873—1936 近代翻译家。名树奎,字桂笙,号新庵,一作辛盦,别署知新室主人、惺庵、新等。上海人。早年就读于上海中法学堂,主攻法语,兼学英语。后与吴趼人成密友,合作默契。吴趼人尝谓:“余旅沪二十年,得友一人焉,则周子是也。”(《〈新庵谐译初编〉序》)吴趼人主编《采风报》时,周桂笙即为主要撰稿人之一。光绪二十八年(1902)梁启超在日本横滨创办《新小说》杂志,吴趼人在该刊大量连载自著小说,周桂笙则大量发表翻译小说。三十二年(1906)上海《月月小说》创刊,吴趼人为总主编,周桂笙为总译述,更是每期均有译作发表。辛亥革命前后曾为革命奔走呼号。并协助李怀霜编辑《天铎报》,揭露袁世凯的假议和,捍卫辛亥革命成果。袁世凯窃国后,曾对其软硬兼施,威胁利诱,一概不为所动。以致后来李怀霜为之陈请,国民政府授予四等嘉禾章。一度出任天津电报局局长,并独资经营航业。又曾加入南社,并发起组织译书交通公会。晚年寓居上海。 周桂笙是我国早期的翻译家之一,且采用浅显的文言体或白话体,与严复、林纾的桐城古文体形成鲜明的对照。稍后的翻译家如吴梼、陈鸿璧、伍光建、方庆周、罗季方、包天笑等都曾不同程度地受其影响。周桂笙尤其注意儿童文学的译介,如《新庵谐译初编》,就大多为《一千零一夜》和《伊索寓言》中的作品。其他译作尚有长篇小说《毒蛇圈》、《八宝匣》、《失舟得舟》、《左右敌》、《经国美谈》等;短篇集《新庵五种》、《新庵九种》、《新庵译屑》等。此外还有自著长篇小说《世界进化史》、《神女再世奇缘》以及《新庵笔记》等。 裴效维 马良春,李福田 总主编.中国文学大辞典·第六卷.天津:天津人民出版社.1991.第3881页. |
随便看 |
文学辞典收录33193条文学常识,基本涵盖了大多数古今文学家及其作品的介绍及分析,是语文学习的必备工具。