请输入您要查询的作者或作品:

 

词条 伍光建
释义
伍光建

(1866—1943)原名光鉴,字昭扆,一字君朔。广东新会人。光绪十年(1884)毕业于天津水师学堂,为严复高足。十二年,被派往英国格林威治皇家海军学院,深造五年,精研物理﹑数学。归国后,受滁县吕增祥赏识,妻以女,因又师从妇翁,深造国学。归国初佐严复执教于母校,庚子事变,南下上海,主笔《中外日报》,旋提调南洋公学。光绪三十一年(1905),以一等参赞随载泽等五大臣出国考察宪政。后历受江粤总督聘,辟襄地方外交事务。宣统二年(1910),与严复同赐文科进士出身。海军处立,任一等参赞;及改部,历任军法﹑军枢﹑军学司司长。1912年以后,历任南京临时政府财政部参事﹑稽核所英文股股长﹑外交部条约委员会委员等职。所历皆非能用其学识。

伍光建之翻译事业起始于主笔《中外日报》﹑执教南洋公学期间。因教材不善,乃手编力﹑水﹑气﹑磁﹑声﹑电﹑热﹑光等学,又编英文读本,海内学校习物理﹑英文,皆赖是。初译《西史纪要》,文笔效左氏,自光绪三十三年出版大仲马《侠隐记》(即《三个火枪手》)﹑《续侠隐记》(即《二十年后》),三十四年出版大仲马《法宫秘史》后,所译全用语体,译笔生动传神,令人耳目一新。夏敬观评其译事曰:“(严)复译书,谓用近世利俗文字求达难,而光建此后所译书百数十种,凡亿万言,乃皆用所创语体,此异于复者也。综光建所译,或统述欧西文化,或分述语文﹑科学﹑哲学﹑历史﹑政治﹑经济﹑社会真谛,其体裁则论说﹑批评﹑史传﹑小说﹑剧本﹑童话﹑随笔具备,选材皆寓深义,而于说部尤慎,非徒取悦读者,此又以异于林纾所为也”(《伍光建传》)。译著以文学为主,兼及历史﹑哲学,累计所译各类作品一百三十余种,约千余万言。其中文学作品多为十八﹑十九世纪欧洲名著,主要有:迭更司《劳苦世界》(即《艰难时世》)和《二京记》(即《双城记》),斯威夫特《伽利华游记》(即《格列佛游记》),费尔丁《大伟人威立特传》﹑《约瑟安特路传》和《妥木宗斯》(即《汤姆·琼斯》),夏洛蒂《孤女飘零记》(即《简爱》),雨果《海上劳工》,法朗士《红百合花》,陀思妥耶夫斯基《罪恶与刑罚》,塞万提斯《疯侠》(即《堂吉诃德》),霍桑《红字记》,辛克莱《大街》和《财阀》,以及《英汉对照名家小说选》十册等。生平事迹见夏敬观《伍光建传》(《国史馆馆刊》第一卷第二号)﹑马祖毅《中国翻译简史》等。(连燕堂)

出自:《中国文学家大辞典·近代卷》
随便看

 

文学辞典收录16408条文学常识,基本涵盖了大多数古今文学家及其作品的介绍及分析,是语文学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2023 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 1:24:24