请输入您要查询的作者或作品:

 

词条 傅雷
释义
傅雷1908—1966

现当代翻译家、外国文学研究家。字恕安,号恕庵,笔名傅汝霖、移、风、雷等。上海市南汇人。7岁起读四书五经,并请家庭教师讲英语、算术两课。11岁在周浦镇小学读高小二年级。13岁在上海徐汇公学读初中,开始攻读法文。17岁上大同大学附中。18岁参加学运,为逃避逮捕,返回故乡。19岁考入上海持志大学,后自费赴法国留学,一边在巴黎大学文科学习,一边在卢浮美术史学校听课。21岁游瑞士,在莱芒湖翻译《圣扬乔而夫的传说》(载于《华胥社文艺论集》,1930年)。23岁应意大利皇家地理学会邀请,赴意讲演。当年回国抵上海,受上海美术专科学校之聘,教美术史和法文。“一二八”事变后,美专停课,到哈瓦斯通讯社任笔译。37岁时,与周煦良合编《新语》半月刊,给柯灵主编的《周报》积极投稿。41岁赴香港,当年又返回天津。1954年被吸收为中国作家协会会员。1957年被错划为“右派”,1962年“摘帽”。历任上海政协委员、中国作协上海分会理事及书记处书记等职。1966年9月3日因不堪忍受“文革”的折磨,与夫人一起含冤去世。

傅雷从1929年起就开始从事法国文学的翻译介绍工作,几十年如一日,严肃认真,一丝不苟。他的译著在国内外享有很高声誉,其中以巴尔扎克的名著译作为最佳。如《欧也妮·葛朗台》(三联书店1948年初版;平明出版社1951年再版;人民文学出版社于1954—1978年多次再版),《高老头》(三联书店1950年初版,以后多次再版),《邦斯舅舅》(平明出版社1952—1953年初版,以后又多次再版),《贝姨》(平明出版社1951—1954年初版;人民文学出版社1954—1963年多次再版),《亚尔培·萨伐龙》(骆驼出版社1946年初版),《夏倍上校)(平明出版社1954年初版;人民文学出版社于1957年再版),《于絮尔·弥罗埃》(人民文学出版社,1955年),《搅水女人》(人民文学出版社1960初版),《赛查·皮罗多盛衰记》(人民文学出版社,1978年),《都尔的本堂神甫》(人民文学出版社,1963年),《比哀兰德》(人民文学出版社,1963年)。因他对巴尔扎克颇有研究,曾被法国巴尔扎克研究协会吸收为会员。此外,他还翻译了[法]罗曼·罗兰《约翰·克里斯多夫》(平明出版社1952—1953年初版;人民文学出版社于1957—1980年多次再版)、[法]伏尔泰《老实人》(人民文学出版社,1954年)、[法]梅里美《嘉尔曼》(平明出版社)等。

冯剑秋

马良春,李福田 总主编.中国文学大辞典·第八卷.天津:天津人民出版社.1991.第5768页.
随便看

 

文学辞典收录33193条文学常识,基本涵盖了大多数古今文学家及其作品的介绍及分析,是语文学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2023 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/28 17:33:05